毕业生主题曲

《毕业生》根据查尔斯·韦伯的同名小说改编而成,由迈克·尼科尔斯执导,达斯汀·霍夫曼、安妮·班克罗夫特等主演。影片通过描写大学毕业生本杰明的爱情经历,体现了青年人的成长以及对成年人社会的奋起反抗。电影《毕业生》包括有三首歌曲。《the sound of silence》寂静之声,《scarborough fair》斯卡尔堡集市,《Mrs Robinson》罗宾逊夫人,是《毕业生》里分段响起的歌曲 。接下来是yjbys小编为大家整理收集的关于《毕业生》的歌曲赏析和歌词,希望大家喜欢!

毕业生主题曲

  电影一开始,主人公本杰明脸部特写。达斯廷·霍夫曼忧郁的气质,大睁的双眼皮空洞眼睛,虽然面部完全不动声色,但你分明深切地感到他的麻木扭曲。《the sound of silence》就象在他的眼神里,峭壁般耸立的鼻梁旁,年轻而呆滞的脸部皮肤上响起。歌曲静静响起。这正是本杰明燥乱、彷徨不安的内心里近乎虚空的寂静之声。

  《the sound of silence》歌词:

  Hello darkness, my old friend

  你好 黑暗 我的老朋友

  I've come to talk with you again

  我又来和你交谈

  Because a vision softly creeping

  因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来

  Left its seeds while I was sleeping

  在我熟睡的时候留下了它的种子

  And the vision that was planted in my brain

  这种幻觉在我的脑海里生根发芽

  Still remains

  缠绕着我

  Within the sound of silence

  伴随着寂静的声音

  In restless dreams I walked alone

  在不安的梦幻中我独自行走

  Narrow streets of cobblestone

  狭窄的鹅卵石街道

  'Neath the halo of a street lamp

  在路灯的光环照耀下

  I turned my collar to the cold and damp

  我竖起衣领 抵御严寒和潮湿

  When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

  一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛

  That split the night

  它划破夜空

  And touched the sound of silence

  触摸着寂静的声音

  And in the naked light I saw

  在炫目的灯光下

  Ten thousand people, maybe more

  我看见成千上万的人

  People talking without speaking

  人们说而不言

  People hearing without listening

  听而不闻

  People writing songs that voices never share

  人们创造歌曲却唱不出声来

  And no one dare disturb the sound of silence

  没有人敢打扰这寂静的声音

  "Fools" said I, "You do not know

  我说:“傻瓜,难道你不知道

  Silence like a cancer grows”

  寂静如同顽疾滋长”

  Hear my words that I might teach you

  听我对你说的有益的话

  Take my arms that I might reach to you

  拉住我伸给你的手

  But my words like silent as raindrops fell

  但是我的话犹如雨滴飘落

  And echoed in the wells of silence

  在寂静的水井中回响

  And the people bowed and prayed to the neon god they made.

  人们向自己创造的霓虹之神

  鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning

  神光中闪射出告诫的语句

  And the words that it was forming

  在字里行间指明

  And the sign said:

  它告诉人们

  "The words of the prophets are written on the subway walls

  预言者的话都已写在地铁的墙上

  and tenement halls

  和房屋的大厅里

  And whispered in the sound of silence."

  在寂静的声音里低语

  第二首歌《Scarborough fair》响起时剧情已进入本杰明与尼恩的相爱阶段,保罗西蒙和拍档几十年来响遍世界的美妙和声。事情暴露后,本杰明悄悄目送尼恩远去,眼睛里有了从没有过的坚定神情,至少他已知道他想要的是什么。歌曲继续响着,本的红色跑车在*自在的高速公路上飞驰,本前往尼恩的学校。在喷池边坐着,脸上有柔和的期待痕迹。本杰明追着尼恩的公车,在车上与她搭讪,使他第一次看起来象个二十一岁的男孩子,有点赖皮。尼恩与男友约会双双离去,〈Scarborough fair>再度响起,尝到一种失去的滋味。

  《Scarborough fair》歌词:

  Are you going to Scarborough Fair

  您去过斯卡布罗集市吗?

  Parsley,sage,rosemary and thyme

  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

  Remember me to one who lives there

  代我向那儿的一位姑娘问好

  She once was a true love of mine

  她曾经是我的爱人。

  Tell her to make me a cambric shirt

  叫她替我做件麻布衣衫

  (Oh the side of a hill in the deep forest green)?

  (绿林深处山刚旁)

  Parsley,sage,rosemary and thyme

  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)

  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

  Without no seams nor needle work

  上面不用缝口,也不用针线

  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)

  (大山是山之子的地毯和床单)

  Then she`ll be ture love of main

  她就会是我真正的爱人。

  (Sleeps unaware of the clarion call)

  (熟睡中不觉号角声声呼唤)

  Tell her to find me an acre of land

  叫她替我找一块地

  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)

  (从小山旁几片小草叶上)

  Parsley,sage,rosemary and thyme

  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

  (Washes the grave with silvery tears)

  (滴下的'银色泪珠冲刷着坟茔)

  Between the salt water and the sea strand

  就在咸水和大海之间

  (A soldier cleans and publishes a gun)

  (士兵擦拭着他的枪)

  Then she`ll be a true love of mine

  她就会是我真正的爱人。

  Tell her to reap it with a sickle of leather

  叫她用一把皮镰收割

  (War bells blazing in scarlet battalion)

  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

  Parsley,sage,rosemary and thyme

  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

  (Generals order their soldiers to kill)

  (将军们命令麾下的士兵杀戮)

  And gather it all in a bunch of heather

  将收割的石楠扎成一束

  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

  (为一个早已遗忘的理由而战)

  Then she`ll be a true love of mine

  她就会是我真正的爱人。

  本杰明的求婚台词:“明天嫁给我好吗?”“不知道”“后天呢?”二十一岁的男孩子,就算还没考虑前途,又何妨先考虑婚姻。想做就做,象本杰明一样急迫。

  本杰明最让我赞赏的是他的勇气。事情败露后无论是面对尼恩还是罗宾逊先生,按理来说是最难以面对的人,他都毫不隐瞒,绝无退缩。他立刻直面自己的错误,并以最直接的方式去改变。为爱情与罗宾逊夫人抗挣,本杰明驾车到处寻找被送去结婚的尼恩。

  第三首歌曲 《mis Robinson》配合着车速响起。这首歌曲调轻快诙谐,带着对以罗宾逊夫人为代表的成人世界的辛辣讽刺。只是这个讽刺本杰明以自己为代价,所以又有着自嘲的意味。剧情在此处配合该曲具有喜剧的效果,这也是典型的美国式幽默:把一切沉重的经由玩笑的方式散去,包括乱伦。我想这可能是该片1968年获第二十五届金球奖最佳影片、最佳男主角奖时被归为喜剧类的原因吧。

   《mis Robinson》歌词:

  rs.robinson-simon garfunkel

  罗宾逊太太

  and here's 2 u,mrs. robinson.

  这是送你的,罗宾逊太太.

  jesus loves u more than u will know(wo,wo,wo).

  耶稣对你的爱护比你所感更甚.

  god bless u please,mrs. robinson.

  上帝保佑着你,罗宾逊太太.

  heaven holds a place 4 those who pray.

  天堂为那些祈祷的人保留了净土.

  (hey,hey,hey...hey,hey,hey).

  we'd like 2 know a little bit about u 4 our files.

  为参考起见我们想多了解你.

  we'd like 2 help u learn 2 help urself.

  希望能教你学会自助.

  look around u,all u see are sympathetic eyes.

  看看四周,净是同情的目光.

  stroll around the grounds until u feel at home.

  四处走走,直到你感觉舒心.

  hide it in a hiding place where no one ever goes.

  把它藏在没有人的隐秘处.

  put it in ur pantry with ur cupcakes.

  把它连同蛋糕一起放进橱柜.

  it's a little secret,just the robinsons' affair.

  这是个小秘密,关于罗宾逊一家的风流韵事.

  most of all,u've got 2 hide it from the kids.

  毕竟你不能让孩子们得知.

  coo,coo,ca-choo,mrs. robinson.

  啊,罗宾逊太太.

  sitting on a sofa on a sunday afternoon.

  周日下午庸懒的躺在沙发上.

  going 2 the candidates debate.

  准备前往候选人的辩论会常

  laugh about it,shout about it.

  高声谈笑,大吵大闹.

  when u've got 2 choose.

  当你面临抉择.

  every way u look at it,u lose.

  无论你怎么考虑,你都会失败.

  where have u gone,joe dimaggio ?

  你到哪里去,乔·迪玛吉奥?

  a nation turns its lonely eyes 2 u(woo,woo,woo).

  世人在用孤寂的眼神看你.

  what's that u say,mrs. robinson ?

  你说什么,罗宾逊太太?

  joltin' joe has left gone away.

  落魄的乔早已经远走高飞.

  影片的最后,久违的〈The sound of silance>再度响起。这仍然是本杰明内心深处的“寂静之声”。但已不再是虚无空洞的回声,而沉淀为满满的、静静的幸福 ……

  当整个年代都弥漫着虚无、衰弱的气息,个人是不足以改变世界的,只能从时代回归到人本,用爱情和婚姻拯救自己的灵魂。