普希金的诗歌

  导语:建筑是凝固的诗歌,诗歌是流动的建筑,但不管如何,它们都是永恒的。下面和小编一起来看看普希金的诗歌。希望对大家有所帮助。

普希金的诗歌

  1、《假如生活欺骗了你

  假如生活欺骗了你

  不要悲伤,不要心急!

  忧郁的日子里需要镇静:

  相信吧,快乐的日子将会来临。

  心儿永远向往着未来,

  现在却常是忧郁;

  一切都是瞬息,

  一切都将会过去,

  而那过去了的,

  就会成为亲切的回忆。

  2、《致大海

  再见了,奔放不羁的元素!

  你碧蓝的波浪在我面前

  最后一次地翻腾起伏,

  你的高傲的美闪闪耀眼。

  像是友人的哀伤的怨诉,

  像是他分手时的声声召唤,

  你忧郁的喧响,你的急呼,

  最后一次在我耳边回旋。

  我的心灵所向往的地方!

  多少次在你的岸边漫步,

  我独自静静地沉思,旁徨,

  为夙愿难偿而满怀愁苦!

  我多么爱你的余音缭绕,

  那低沉的音调,深渊之声,

  还有你黄昏时分的寂寥,

  和你那变幻莫测的激情。

  打鱼人的温顺的风帆,

  全凭着你的意旨保护,

  大胆地掠过你波涛的峰峦,

  而当你怒气冲冲,难以制服,

  就会沉没多少渔船。

  呵,我怎能抛开不顾

  你孤寂的岿然不动的海岸,

  我满怀欣喜向你祝福:

  愿我诗情的滚滚巨澜

  穿越你的波峰浪谷!

  你期待,你召唤——我却被束缚;

  我心灵的挣扎也是枉然;

  为那强烈的激情所迷惑,

  我只得停留在你的岸边……

  惋惜什么呢?如今哪儿是我

  热烈向往、无牵无挂的道路?

  在你的浩瀚中有一个处所

  能使我沉睡的心灵复苏。

  一面峭壁,一座光荣的坟茔……

  在那儿,多少珍贵的思念

  沉浸在无限凄凉的梦境;

  拿破仑就是在那儿长眠。

  他在那儿的苦难中安息。

  紧跟他身后,另一个天才,

  像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,

  我们思想的另一位主宰。

  他长逝了,*失声哭泣,

  他给世界留下了自己的桂冠。

  汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:

  大海呵,他生前曾把你礼赞!

  你的形象在他身上体现,

  他身上凝结着你的精神,

  像你一样,磅礴、忧郁、深远,

  像你一样,顽强而又坚韧。

  大海啊,世界一片虚空……

  现在你要把我引向何处?

  人间到处都是相同的命运:

  哪儿有幸福,哪儿就有人占有,

  不是教育,就是暴君。

  再见吧,大海!你的雄伟壮丽,

  我将深深地铭记在心;

  你那薄暮时分的絮语,

  我将久久地,久久地聆听……

  你的形象充满了我的心坎,

  向着丛林和静谧的蛮荒,

  我将带走你的岩石,你的港湾,

  你的声浪,你的水影波光。

  3、《*颂

  去吧,从我的眼前滚开,

  柔弱的西色拉岛的皇后!

  你在哪里?对帝王的惊雷,

  啊,你骄傲的*底歌手?

  来吧,把我的桂冠扯去,

  把娇弱无力的竖琴打破……

  我要给世人歌唱*,

  我要打击皇位上的罪恶。

  请给我指出那个辉煌的

  高卢人的高贵的足迹,

  你使他唱出勇敢的赞歌,

  面对光荣的苦难而不惧。

  战栗吧!世间的专制暴君,

  无常的命运暂时的宠幸!

  而你们,匍匐着的奴隶,

  听啊,振奋起来,觉醒!

  唉,无论我向哪里望去——

  到处是皮鞭,到处是铁掌,

  对于法理的致命的侮辱,

  奴隶软弱的泪水汪洋;

  到处都是不义的权力

  在偏见的浓密的幽暗中

  登了位——靠奴役的天才,

  和对光荣的害人的热情。

  要想看到帝王的头上

  没有人民的痛苦压积,

  那只有当神圣的*

  和强大的法理结合在一起;

  只有当法理以坚强的盾

  保护一切人,它的利剑

  被忠实的公民的手紧握,

  挥过平等的头上,毫无情面。

  只有当正义的手把罪恶

  从它的高位向下挥击,

  这只手啊,它不肯为了贪婪

  或者畏惧,而稍稍姑息。

  当权者啊!是法理,不是上天

  给了你们冠冕和皇位,

  你们虽然高居于人民之上,

  但该受永恒的法理支配。

  啊,不幸,那是民族的不幸,

  若是让法理不慎地瞌睡;

  若是无论人民或帝王

  能把法理玩弄于股掌内!

  关于这,我要请你作证,

  哦,显赫的过错的殉难者,

  在不久以前的风暴里,

  你帝王的头为祖先而跌落。

  在无言的后代的见证下,

  路易昂扬地升向死亡,

  他把黜免了皇冠的头

  垂放在背信底血腥刑台上;

  法理沉默了——人们沉默了,

  罪恶的斧头降落了……

  于是,在带枷锁的高卢人身上

  覆下了恶徒的紫袍。

  我憎恨你和你的皇座,

  专制的暴君和魔王!

  我带着残忍的高兴看着

  你的覆灭,你子孙的死亡。

  人人会在你的额上

  读到人民的诅咒的印记,

  你是世上对神的责备,

  自然的耻辱,人间的瘟疫。

  当午夜的天空的星星

  在幽暗的涅瓦河上闪烁,

  而无忧的头被平和的梦

  压得沉重,静静地睡着,

  沉思的歌者却在凝视

  一个暴君的荒芜的遗迹,

  一个久已弃置的宫殿

  在雾色里狰狞地安息。

  他还听见,在可怕的宫墙后,

  克里奥的令人心悸的宣判,

  卡里古拉的临终的一刻

  在他眼前清晰地呈现。

  他还看见:披着肩绶和勋章,

  一群诡秘的刨子手走过去,

  被酒和恶意灌得醉醺醺,

  满脸是骄横,心里是恐惧。

  不忠的警卫沉默不语,

  高悬的吊桥静静落下来,

  在幽暗的夜里,两扇宫门

  被收买的内奸悄悄打开……

  噢,可耻!我们时代的暴行!

  像野兽,欢跃着土耳其士兵!

  不荣耀的一击降落了……

  戴王冠的恶徒死于非命。

  接受这个教训吧,帝王们:

  今天,无论是刑罚,是褒奖,

  是血腥的囚牢,还是神坛,

  全不能作你们真正的屏障;

  请在法理可靠的荫蔽下

  首先把你们的头低垂,

  如是,人民的*和安宁

  才是皇座的永远的守卫。

  4、《致克恩

  我记得那神奇的瞬间:

  在我的面前出现了你,

  就像昙花一现的幻像,

  就像纯洁之美的精灵。

  在无望忧愁的折磨中,

  在喧闹生活的纷扰里,

  温柔的声久久对我回响,

  可爱的脸庞浮现在梦里。

  岁月飞逝。骚动的风暴,

  吹散了往日的幻想,

  我淡忘了你温柔的声,

  和你那天仙般的脸庞。

  幽居中,置身*的黑暗,

  我的岁月在静静地延续,

  没有神灵,没有灵感,

  没有眼泪、生活和爱情。

  5、《致一位希腊女郎

  你生来就是为了

  点燃诗人们的想象,

  你惊扰、俘虏了那想象,

  用亲切活泼的问候,

  用奇异的东方语言,

  用镜子般闪耀的眼睛,

  用这只玉足的放浪……

  你生来就是为了柔情,

  就是为了激情的欢畅三

  请问,当莱拉的歌手…,

  怀着天堂般的憧憬,

  描绘他不渝的理想,

  那痛苦的可爱的诗人,

  再现的莫非是你的形象?

  也许,在那遥远的国度,

  在希腊那神圣的天幕下,

  那充满灵感的受难者,

  见到了你,像是在梦乡,

  于是他便在心灵的深处,

  珍藏起了这难忘的形象?

  也许,那魔法师迷惑了你,

  把他幸福的竖琴拨响;

  一阵不由自主的颤抖,

  掠过你自尊的胸膛,

  于是你便靠向他的肩膀……

  不,不,我的朋友,

  我不想怀有嫉妒的幻想;

  我已久久疏远了幸福,

  当我重新享受幸福的时辰,

  暗暗的忧愁却将我折磨,

  我担心:凡可爱的均不忠诚。

  6、《康复

  我见到的是你吗,亲爱的朋友?

  莫非这只是一个模糊的幻想,

  是不真实的梦,是剧烈的病痛

  在欺骗地搅动着我的想象?

  在这不祥之病的阴郁时刻,

  是你站在我的床前,温柔的姑娘

  笨拙、可爱地穿一身军装?

  是的,我见到了你;我无神的视线

  透过那戎装看到了熟悉的美丽:

  我用软弱的低语呼唤我的女友……

  但我的意识里又聚起阴暗的幻想,

  我用软弱的手在黑暗中把你寻觅…

  突然,在我滚烫的额头,我感觉到

  你的眼泪、湿润的亲吻和你的气息…

  这不朽的感觉!生命的火,

  带着无比激动的愿望从我心头掠过!

  我在沸腾,我在颤抖……

  你则像个美丽的幻影消失了!

  狠心的'朋友!你在用陶醉使我痛苦:

  来吧,让爱情使我灭亡!

  在美妙夜晚的寂静中,

  出现吧,神奇的女郎!让我再次看到

  威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,

  看到斗篷,看到武装带,

  看到被军靴装饰着的双脚。

  别迟疑,快来,我美丽的军人,

  来吧,我在等你。诸神再次

  用健康给我送了厚礼,

  还给了我甜蜜的烦恼,

  这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。

  7、《给一位幻想家

  你将在痛苦的激情中获得享受;

  你乐于让泪水流淌,

  乐于用枉然的火焰折磨想象,

  把静静的忧愁在心中隐藏。

  天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。

  哦,如果你,忧郁情感的追寻者,

  一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,

  当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,

  当失眠的夜在漫长地延续,

  你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,

  你在呼唤那欺骗的安静,

  徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,

  你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,

  你愿望落空的疯狂中变得憔悴,

  请相信,到那个时候,

  你便不会再有不雅的幻想!

  不,不!你会泪流满面,

  跪倒在高傲情人的脚旁,

  你颤抖,苍白,疯狂,

  你会冲着诸神喊叫:

  诸神啊,请把我受骗的理智还给我,

  请把这该死的形象从我面前赶跑!

  我爱得够了,请给我安宁!

  但那幽暗的爱情和难忘的形象,

  你永远也摆脱不掉。

  8、《给丽达的信

  当美妙的黑暗将帷幕

  静静地张开在他们头上,

  当时间推动着指针,

  在缓慢的时钟上倘徉,

  当自然那幸福的宁静中,

  只有爱情还没有入睡,--

  这时,我再次离开了

  我的囚室那密实的穹顶,

  我来在你的住处……

  根据我急促的脚步,

  根据充满情欲的沉默,

  根据大胆的颤抖的手,

  根据那激动的呼吸,

  以及滚烫的温柔的唇,

  请辨认出你的情人,--

  我的欢乐和喜悦已降临!

  哦丽达,那该有多好啊,

  如果带着炽爱的狂喜死去!

  9、《歌手

  你们可曾听见树林后面那深夜的歌声?

  那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

  当清晨的田野一片寂静,

  那忧郁、朴素的声音在鸣响,

  你们可曾听见?

  你们可曾在林中荒芜的黑暗中预见他?

  那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

  你们可曾看到泪痕和微笑,

  看到那满含忧愁的静静的目光?

  你们可曾遇见?

  你们可曾叹息,当听见那静静的歌声?

  那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。

  当你们在林中看到这个青年,

  遇见他那暗淡无神的目光,

  你们可曾叹息?

  10、《理智与爱情

  少年达佛尼斯在追逐多里斯,

  他在喊:“停停,美人,停一停!

  说一句'我爱你',我便

  不再追你,我以爱神起誓!”

  “住口,住口!”理智在说,

  可爱神却说:“说吧:你真可爱!”

  “你真可爱!”牧女重复了一句,

  他俩的心中于是燃起了爱火,

  达佛尼斯跪在美人的脚下,

  多里斯垂下了多情的眼睛。

  “跑开,跑开!”理智对她说,

  而爱神却在说:“请留下来!”

  她留下了,——幸福的牧童

  用颤抖的手将她的手紧握。

  他说:“瞧,在椴树的浓荫里,

  两只鸽子正在相互拥抱!”

  “跑开,跑开!”理智反复地说,

  爱神却对她说:“学它们拥抱!”

  在美人那滚烫的唇边,

  滑过一道温柔的微笑,

  她带着眼中的缱绻,

  倒进了情郎的怀抱……

  “祝你幸福!”爱神对她说。

  理智呢?理智已无话可道。

  11、《多么甜蜜!……可上帝啊,多么危险……

  多么甜蜜!……可上帝啊,多么危险,

  去听你的声音,看你可爱的目光!

  这热烈神奇的交谈,这美妙的眼神,

  和这微笑,我怎么能够遗忘!

  奇妙的女人啊,我为何见到了你?

  认识了你,我便已将极乐品尝,

  对我的幸福的仇恨也充满了胸膛。

  12、《我曾经爱过您:这爱情也许……

  我曾经爱过您:这爱情也许

  还没有完全在我的心中止熄;

  但是别让这爱情再把您惊扰;

  我不愿有什么再让您忧郁。

  我曾经默默地无望地爱过您,

  时而苦于胆怯,时而苦于妒忌;

  我曾爱您那样真诚那样温存,

  上帝保佑别人也能这样地爱您。

  13、《致某某

  不不,我不该,我不敢,我不能

  再疯狂地沉湎于爱情的激动;

  我严格地守护着自己的安宁,

  不愿再让心灵燃烧,迷惘;

  不,我已爱够;但是为什么,

  我仍时而陷入短暂的幻想,

  当年轻的纯洁的上天的创造,

  偶尔走过我的身旁,一晃,

  消失?……难道我已无法

  怀着忧伤的激情将姑娘欣赏,

  用眼睛追随着她,并静静地

  祝愿她幸福,祝愿她欢畅,

  衷心地希望她一生顺利,

  有无忧的悠闲,欢乐的安宁

  祝福一切,甚至祝福她选中的人,

  那将可爱的姑娘称做妻子的人?

  14、《渔夫和金鱼的故事

  从前有个老头儿和他的老太婆

  住在蓝色的大海边;

  他们住在一所破旧的泥棚里,

  整整有三十又三年。

  老头儿撤网打鱼。

  老太婆纺纱结线。

  有一次老头儿向大海撒下鱼网,

  拖上来的只是些水藻。

  接着他又撒了一网,

  拖上来的是一些海草。

  第三次他撒下渔网,

  却网到一条鱼儿,

  不是一条平常的鱼——是条金鱼。

  金鱼竟苦苦哀求起来!

  她跟人一样开口讲:

  “放了我吧,老爷爷,把我放回海里去吧,

  我给你贵重的报酬:

  为了赎身,你要什么我都依。”

  老头儿吃了一惊,心里有点害怕:

  他打鱼打了三十三年,

  从来没有听说过鱼会讲话。

  他把金鱼放回大海,

  还对她说了几句亲切的话:

  “金鱼,上帝保佑!

  我不要你的报偿,

  你游到蓝蓝的大海去吧,

  在那里*自在地游吧。”

  老头儿回到老太婆跟前,

  告诉她这桩天大的奇事。

  “今天我网到一条鱼,

  不是平常的鱼,是条金鱼;

  这条金鱼会跟我们人一样讲话。

  她求我把她放回蓝蓝的大海,

  愿用最值钱的东西来赎她自己:

  为了赎得*,我要什么她都依。

  我不敢要她的报酬,就这样把她放回蓝蓝的海里。”

  老太婆指着老头儿就骂:

  “你这傻瓜,真是个老糊涂!

  不敢拿金鱼的报酬!

  哪怕要只木盆也好,

  我们那只已经破得不成样啦。”

  于是老头儿走向蓝色的大海,

  看到大海微微起着波澜。

  老头儿就对金鱼叫唤,

  金鱼向他游过来问道:

  “你要什么呀,老爷爷?”

  老头儿向她行个礼回答:

  “行行好吧,鱼娘娘,

  我的老太婆把我大骂一顿,

  不让我这老头儿安宁。

  她要一只新的木盆,

  我们那只已经破得不能再用。”

  金鱼回答说:“别难受,去吧,上帝保佑你。

  你们马上会有一只新木盆。”

  老头儿回到老太婆那儿,

  老太婆果然有了一只新木盆。

  老太婆却骂得更厉害:

  “你这傻爪,真是个老糊涂!

  真是个老笨蛋,你只要了只木盆。

  木盆能值几个?滚回去,老笨蛋,再到金鱼那儿去,

  对她行个礼,向她要座木房子。”

  于是老头儿又走向蓝色的大海(蔚蓝的大海翻动起来)。

  老头儿就对金鱼叫唤,金鱼向他游过来问道:

  “你要什么呀,老爷爷?”

  老头儿向她行个礼回答:

  “行行好吧,鱼娘娘!

  老太婆把我骂得更厉害,她不让我老头儿安宁,

  唠叨不休的老婆娘要座木房。”

  金鱼回答说:“别难受,去吧,上帝保佑你。

  就这样吧:你们就会有一座木房。”

  老头儿走向自己的泥棚,

  泥棚已变得无影无踪;

  他前面是座有敞亮房间的木房,

  有砖砌的白色烟囱,

  还有橡木板的大门,

  老太婆坐在窗口下,

  指着丈夫破口大骂:

  “你这傻瓜,十十足足的老糊涂!

  老混蛋,你只要了座木房!

  快滚,去向金鱼行个礼说:

  我不愿再做低贱的庄稼婆,

  我要做世袭的贵妇人。”

  老头儿走向蓝色的大海

  (蔚蓝的大海骚动起来)。

  老头儿又对金鱼叫唤,

  金鱼向他游过来问道:“你要什么呀,老爷爷?”

  老头儿向她行个礼回答:“行行好吧,鱼娘娘!

  老太婆的脾气发得更大,她不让我老头儿安宁。

  她已经不愿意做庄稼婆,她要做个世袭的贵妇人。”

  金鱼回答说:“别难受,去吧,上帝保佑你。”

  老头儿回到老太婆那儿。

  他看到什么呀?一座高大的楼房。

  他的老太婆站在台阶上,

  穿着名贵的黑貂皮坎肩,

  头上戴着锦绣的头饰,

  脖子上围满珍珠,

  两手戴着嵌宝石的金戒指,

  脚上穿了双红皮靴子。

  勤劳的奴仆们在她面前站着,

  她鞭打他们,揪他们的额发。

  老头儿对他的老太婆说:“您好,高贵的夫人!

  想来,这回您的心总该满足了吧。”

  老太婆对他大声呵叱,派他到马棚里去干活。

  过了一星期,又过一星期,

  老太婆胡闹得更厉害,

  她又打发老头到金鱼那儿去。

  “给我滚,去对金鱼行个礼,说我不愿再做贵妇人,

  我要做*自在的女皇。”

  老头儿吓了一跳,恳求说:

  “怎么啦,婆娘,你吃了疯药?

  你连走路、说话也不像样!

  你会惹得全国人笑话。”

  老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一记耳光。

  “乡巴佬,你敢跟我顶嘴,跟我这世袭贵妇人争吵?——

  快滚到海边去,老实对你说,

  你不去,也得押你去。”

  老头儿走向海边(蔚蓝的大海变得阴沉昏暗)。

  他又对金鱼叫唤,金鱼向他游过来问道。

  “你要什么呀,老爷爷?”

  老头儿向她行个礼回答。

  “行行好吧,鱼娘娘,

  我的老太婆又在大吵大嚷:

  她不愿再做贵妇人,她要做*自在的女皇。”

  金鱼回答说:“别难受,去吧,上帝保佑你。

  好吧,老太婆就会做上女皇!”

  老头儿回到老太婆那里。

  怎么,他面前竟是皇家的宫殿,

  他的老太婆当了女皇,

  正坐在桌边用膳,

  大臣贵族侍候她。

  给她斟上外国运来的美酒。

  她吃着花式的糕点,

  周围站着威风凛凛的卫士,

  肩上都扛着锋利的斧头。

  老头儿一看——吓了一跳!

  连忙对老太婆行礼叩头,

  说道:“您好,威严的女皇!

  好啦,这回您的心总该满足了吧。”

  老太婆瞧都不瞧他一眼,

  吩咐把他赶跑。

  大臣贵族一齐奔过来,

  抓住老头的脖子往外推。

  到了门口,卫士们赶来,

  差点用利斧把老头砍倒。

  人们都嘲笑他:

  “老糊涂,真是活该!

  这是给你点儿教训:

  往后你得安守本分!”

  过了一星期,又过一星期,

  老太婆胡闹得更加不成话。

  她派了朝臣去找她的丈夫,

  他们找到了老头把他押来。

  老太婆对老头儿说:

  “滚回去,去对金鱼行个礼。

  我不愿再做*自在的女皇,

  我要做海上的女霸王,

  让我生活在海洋上,

  叫金鱼来侍侯我,叫我随便使唤。”

  老头儿不敢顶嘴,也不敢开口违拗。

  于是他跑到蔚蓝色的海边,

  看到海上起了昏暗的风暴:

  怒涛汹涌澎湃,不住的奔腾,喧嚷,怒吼。

  老头儿对金鱼叫唤,金鱼向他游过来问道:

  “你要什么呀,老爷爷?”老头儿向她行个礼回答:

  “行行好吧,鱼娘娘!

  我把这该死的老太婆怎么办?

  她已经不愿再做女皇了,

  她要做海上的女霸王;

  这样,她好生活在汪洋大海,

  叫你亲自去侍侯她,听她随便使唤。”

  金鱼一句话也不说,只是尾巴在水里一划,

  游到深深的大海里去了。

  老头儿在海边久久地等待回答,

  可是没有等到,

  他只得回去见老太婆——

  一看:他前面依旧是那间破泥棚,

  她的老太婆坐在门槛上,她前面还是那只破木盆。

  15、《玫瑰

  我们的玫瑰在哪里,

  我的朋友们?

  这朝霞的孩子,

  这玫瑰已经凋零。

  不要说:

  青春如此蹉跎!

  不要说:

  如此人生欢乐!

  快告诉我的玫瑰,

  我为她多么惋惜,

  也请顺便告诉我,

  哪里盛开着百合。