优美励志的英文诗歌
读一读英语的诗歌,可以品味英语的诗歌的语法,学习英语诗歌的写作。下面就是小编为您收集整理的优美励志的英文诗歌的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的.话可以分享给更多小伙伴哦!
优美励志的英文诗歌一
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
你的儿女并不是你的儿女
他们是生命自身憧憬的儿女
他们借助你来到这世界,却非自你而来
并且,尽管他们在你身旁,却并不属于你
You may give them your love but not your thought
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their soul
For their souls dwell in the house of tomorrow,
Which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
But seek not to make them like you,
For life goes not backward nor tarries with yesterday
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的思想
因为他们有自己的思想
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂
因为他们的灵魂栖息于明日
那是你做梦也无法到达的地方
你可以拼尽力气变得和他们一样
却不可以让他们变得和你一样
因为生命不会后退,也不会逗留在昨日
You are the bows from which your children
As living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
And He bends you with His might,
That His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies
So He loves also the bow that is stable.
你是弓,儿女是从你那射出的
朝气蓬勃的箭
弓箭手望着无尽的前路上那箭靶
他用尽力气将你拉开
使他的箭可以射得又快又远
怀着愉快的心情在弓箭手的手中弯曲吧
因为他爱这飞翔着的箭
也爱那无比稳定的弓
优美励志的英文诗歌二
Shall I compare thee to a summer's day?
Shakespear
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
你的长夏永远不会凋谢
我怎能够把你来比拟作夏天?
你不独比他可爱也比他温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
天上的眼睛有时照得太酷烈,
他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;
给机缘或无偿的天道所摧残,
没有芳颜不终于凋残或销毁。
但你的长夏将永远不会凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长在,并且赐给你生命。