当生活的苦难降临,当他人诘难、轻视我们,我们不禁悲叹时运不济、命途多舛,心中也满是愁云。而我们的人生是否就这样永远处于低谷?
莎翁在他的十四行诗中告诉了我们这个问题的答案。
莎翁情诗第五期Sonnet 29:When in disgrace with Fortune and men's eyes
Sonnet 29
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone be weep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon my self and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured likehim, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least,
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee,and then my state,
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate,
For thy sweet love remembered such wealth brings,
That then I scorn to change my state with kings.
译本梁宗岱 译
当我受尽命运和人们的白眼,
暗暗地哀悼自己的身世飘零,
徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,
顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
愿我和另一个一样富于希望,
面貌相似,又和他一样广交游,
希求这人的渊博,那人的内行,
最赏心的乐事觉得最不对头;
可是,当我正要这样看轻自己,
忽然想起了你,于是我的精神,
便像云雀破晓从阴霾的大地
振翮上升,高唱着圣歌在天门:
一想起你的爱使我那么富有,
和帝王换位我也不屑于屈就。
莎翁在诗里给出了他的答案:面对那些磨难,如果我们有了挚友的爱,那么心中的愁云惨雾都将消失。