One of life's greatest lessons is learning the art of “self-love”. Today's assignment? Not saying "sorry" for being you.
生活中伟大的一课就是学会“爱自己”这门艺术。今天的作业呢?不因自己说“抱歉”。
Artist Yao Xiao offers a little reminder that there's no reason to apologize for simply existing.
艺术家杨啸悄悄提醒我们,活着就没有必要说抱歉。
Apologizing to someone for leaning on them, or communicating your needs to them, or sharing your feelings with them? Nope. That requires a different expression: "Thank you."
因为要依靠别人、要向别人表达需求、要和别人分享感受,所以就对人说抱歉?不用这样。换个表达方式,说“谢谢”就好。
It's some powerful food for thought. Flipping the narrative could boost your well-being.
这样确实引人深思。换种叙述口吻来表达,你会愈加幸福。
Research shows self-acceptance is crucial to a happier life, but it's something people rarely practice. Expressing thankfulness for someone's kindness rather than taking a critical viewpoint of yourself for being a "burden" is a good place to start.
研究表明,要想更幸福地生活,接受自我至关重要,但人们很少这么做。不妨从表达谢意开始,感谢别人的好心好意,而不是用批判的眼光看自己,视自己为“负担”。
Take a look at Xiao's comic, which perfectly sums up the difference between apologizing for who you are and thanking your friends for who they are.
看一看杨啸的漫画,因为自己而说抱歉和对朋友的为人处世之道表示感谢,这两者有别,杨啸的漫画对此作了完美的总结。
Sorry, not "sorry".
不好意思,我们不说“抱歉”。
想说“谢谢你这么耐心”,就不要说“不好意思,我迟到了”。