正在学习Python开发语言的用户,可能会在学习过程中听说过讲师说过Python有一段有关于Python的哲学理念机设计思想,在Python里输入“import this”命令就会出现一段英文格言,这里我们把Python的这段格言的双语版分享出来,帮助正在学习Python的用户更加深入的了解Python的精髓。

Python 格言中英双语翻译

The Zen of Python, by Tim Peters

Beautiful is better than ugly.

美丽优于丑陋;

Explicit is better than implicit.

清楚优于含糊;

Simple is better than complex.

简单优于复杂;

Complex is better than complicated.

复杂优于繁琐;

Flat is better than nested.

平坦优于曲折;

Sparse is better than dense.

宽松优于密集;

Readability counts.

重要的是可读性;

Special cases aren’t special enough to break the rules.

特殊的案例不足以特殊到破坏规则;

Although practicality beats purity.

尽管实践可以打破真理;

Errors should never pass silently.

错误却不可置之不理;

Unless explicitly silenced.

除非另有明确要求;

In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess.

面对模棱两可,拒绝猜测;

There should be one– and preferably only one –obvious way to do it.

总会有一个 —— 最好是只有一个 —— 显而易见的方式来明辨;

Although that way may not be obvious at first unless you’re Dutch.

哪怕这种方式在开始的时候可能并不明显 —— 除非你是荷兰人;

Now is better than never.

现在有比没有好;

Although never is often better than *right* now.

尽管没有经常好于现在;

If the implementation is hard to explain, it’s a bad idea.

如果如何实现很难被解释清楚,那么这个想法就是一个坏想法;

If the implementation is easy to explain, it may be a good idea.

如果如何实现可以被很好的解释,那么这是一个好想法;

Namespaces are one honking great idea — let’s do more of those!

命名空间就是一个非常好的想法 —— 让我们在这方面多做些工作吧!