人生寄一世,奄忽若飙尘。何不策高足,先据要路津。欢迎阅读“唯美古风英语句子【三篇】”!
【篇一】
往事浓淡,色如清,已轻,经年悲喜,净如镜,已静。
Past events, such as clear color, has been light, sad and happy through the years, pure as a mirror, has been quiet.
长路多潇潇,姻缘如芥草,若得一人老,暮暮朝朝好。
The long road is long and the marriage is like mustard. If one is old, the twilight is good.
千年还似一梦,前尘已茫茫,犹醒梦中搁浅,往事速苍苍。
Thousands of years is like a dream, the dust has been vast, still awake dream stranded, the past quickly grey.
红尘初妆,山河无疆。最初的面庞,碾碎梦魇无常,命格无双。
Red dust makes up, mountains and rivers are boundless. The original face, crushing nightmares, life is unique.
落花人独立,微雨燕双飞。
Flowers are independent and swifts fly in both directions.
只愿君心似我心,定不负相思意。
I only wish that your heart resembles my heart and will never fail to love you.
为伊销得人憔悴,衣带渐宽终不悔。
For the sake of the haggard Iraqi sales, the band gradually widened and finally did not regret.
愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。
May I be like a star, like a moon, bright at night.
我在河之彼岸,守望曾经归来,归来无望。
I am on the other side of the river, watching the return of the past, hopeless return.
有一天,我们不再年轻,有一天,我们各安天涯。
One day, we are no longer young, one day, we are all at peace.
挽弓当挽强,用箭当用长;射人先射马,擒贼先擒王。
Draw the bow strong, use the arrow long; shoot the horse first, catch the thief first, catch the king first.
增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。
One part of the increase is too long, one part of the decrease is too short, the powder is too white, and the Zhu is too red.
惆怅泪泪愁肠,几番孤独几人场?
Melancholy, tears, sadness, how many lonely people?
当年相知未回音,空叹年华似流水。
When we knew each other, we did not reply. We sighed emptily that our time was flowing.
花事阑珊芳草歇,客里风光,又过些时节。
Flowers are falling apart, and the scenery of the Hakka is going on for some time.
【篇二】
自作多情皱墨眉,不料梦魇摧素魂。
Self-made sentimental frown, unexpectedly nightmare destroys the soul.
蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
Suddenly looking back, the man was there, the lights faded.
一朝春去红颜老,花落人亡两不知。
When spring comes, beauty grows old and flowers fall and people die.
秦淮河水凉,石桥墨竹晃,画眉雨中飞,静落他窗框。
The Qinhuai River is cool, the ink bamboo of Shiqiao is swaying, the thrush is flying in the rain, and the window frame falls quietly.
繁杂的经历在眼角镌刻深深的纹我转身雕下一朵花。
Complex experience engraved deep lines in the corners of my eyes, I turned around and carved a flower.
纵使这世间再过繁花似锦,也抵不过你的回眸一笑。
Even though the world is full of flowers, it can not withstand your glance and smile.
闲愁最苦,休去倚危栏,斜阳正在,烟柳断肠处。
Leisure sorrow is the most bitter, stop leaning on the dangerous fence, the sun is setting, where the smoke and willow are broken intestines.
红尘紫陌,纵寻千百度,回首万年,情衷伊人。
Red dust and purple moors, looking for thousands of Baidu, looking back thousands of years, love Iraqi people.
心微动奈何情己远。物也非,人也非,事事非,往日不可追。
My heart is moving, but I feel far away. Things are not, people are not, things are not, the past can not be traced.
你若盛开,清风自来,心若浮沉,浅笑安然。
If you are in full bloom, the breeze is coming, and your heart is sinking, smiling peacefully.
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
Death and life are rich, and Zicheng said. Hold your hand and grow old together with you.
一念成魔,一念成佛,缘起缘灭,终堕人间。
When one reads to become a devil, one reads to become a Buddha, the origin of which is doomed to fall into the world.
脚踩生灵,手掌生死,传说不朽,王者不败。
Foot on life, palm life and death, legend is immortal, the king is invincible.
我若成佛,天下无魔!我若成魔,佛奈我何!
If I become a Buddha, there is no devil in the world! If I become a demon, what about me?
负你白头共老对影成孤,弃你红尘万丈自叹何苦。
If you are left alone, why do you feel sorry for abandoning you?
心若相知,无言也默契;情若相眷,不语也怜惜。
If the heart knows each other, silent also tacit understanding; if the feelings are close, silent also pity.
【篇三】
我愿陪你枯骨成双,作别这场曲散人凉。
I would like to accompany you into a pair of dead bones, farewell to this song scattered cool.
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
New knowledge suffers from vulgarity, and old good divides good bonds.
邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。
Handan post in winter solstice, knee lamp shadow accompanied.
转身,一缕冷香远,逝雪深,笑意浅。来世你渡我,可愿?
Turn around, a wisp of cold fragrance is far away, the snow is deep, the smile is shallow. Would you like to join me in the next life?
我自是年少,韶华倾负。
I am young and full of love.
土地下,埋有尸骨,还葬有野心。
Underground, there are bones and ambitions.
宁叫我负天下人人,勿叫天下人负我!
Better call me to bear everyone in the world than to let everyone in the world bear me!
秋风,穿尘而过,云水间,静无言,守在红尘,守候一份约定。
Autumn wind, passing through the dust, clouds and water, silent, keep in the red dust, waiting for an agreement.
笙歌散进游人去,始觉春空。
Sheng Ge scattered into the visitors and began to feel the spring sky.
宁我负天下人,不叫天下人负我!
It is better for me to bear the burden of the world than for the rest of the world to bear me.