诗人| Herry Wadsworth Longfellow
A Psalm of life
人生礼颂
Herry Wadsworth Longfellow
享利·沃兹渥斯·朗费罗
Tell me not in mournful numbers,
请别用哀伤的诗句对我讲;
Life is but an empty dream!
人生呵,无非是虚梦一场!
For the soul is dead that slumbers
因为沉睡的灵魂如死一般,
And things are not what they seem.
事物的表里并不一样。
Life is real! Life is earnest!
人生是实在的!人生是热烈的!
And the grave is not its goal;
人生的目标决不是坟墓;
Dust thou art , to dust returnest,
你是尘土,应归于尘土。
Was not spoken of the soul.
此话指的并不是我们的精神。
Not enjoyment , and not sorrow,
我们的归宿并不是快乐,
Is our destined and our way;
也不是悲伤,
But to act,
实干
That much to-morrow.
才是我们的道路,
Find us farther than to-day.
每天不断前进,蒸蒸蒸日上。
Art is long , and time is fleeting.
光阴易逝,而艺海无涯,
And our hearts , though stout and brave.
我们的心哪——虽然勇敢坚强,
Still , like muffled drums , are beating
却像被布蒙住的铜鼓,
Funeral marches to the grave。
常把殡葬的哀乐擂响。
In the world’s broad field of battle,
在这人生的宿营地,
In the bivouac of Life,
在这辽阔的世界战场,
Be not like dumb,driven cattle!
别做无言的牲畜任人驱赶,
Be a hero in the strife!
做一名英雄汉立马横枪!
Trust no future.howe’er pleasant!
别相信未来,哪怕未来多么欢乐!
Let the dead Past bury its dead!
让死去的往昔将死亡一切埋葬!
Act,act in the living Present!
上帝在上,我们胸怀勇气,
Heart within,and God O’erhead!
行动吧———趁现在活着的好时光!
Lives of great men all remind us
伟人的生平使我们想起,
We can make our lives sublime,
我们能使自己的一生变得高尚!
And departing,leave behind us
当我们辞别人间,
Footprints on the sands of time;
能把足迹留在时间的流沙上,
Footprints that perhaps another,
也许有个遭了船灾的苦难弟兄,
Sailing o’er life solemn main,
他曾在庄严的人生大海中飘航,
A forlorn and shipwrecked brother,
见到我们的脚印,
Seeing,shall take heart again,
又会满怀信心。
Let us,then,be up and doing,
让我们起来干吧,
With a heart for any fate;
下定决心,不管遭遇怎样;
Still achieving,still pursuing
不断胜利,不断追求,
Learn to labour and to wait.
要学会苦干和耐心等待。
关于诗人
亨利·沃兹沃斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882) 19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭。1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学。毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。1836年开始在哈佛大学讲授语言,文学长达十八年,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。